Nosotros los de la segunda mitad del siglo XX,
que rompemos los átomos,
que conquistamos la luna,
nos avergonzamos de los gestos delicados,
de las miradas tiernas,
de las sonrisas cálidas.
que conquistamos la luna,
nos avergonzamos de los gestos delicados,
de las miradas tiernas,
de las sonrisas cálidas.
Cuando sufrimos,
fruncimos desdeñosamente los labios.
fruncimos desdeñosamente los labios.
Cuando llega el amor,
displicentemente nos encogemos de hombros.
displicentemente nos encogemos de hombros.
Fuertes, cínicos, con los ojos irónicamente entrecerrados.
Sólo a altas horas de la noche,
junto a las ventanas herméticamente cerradas,
nos mordemos las manos,
morimos de amor.
Malgorzata Hillarrozbijający atomy
zdobywcy księżyca
wstydzimy się
miękkich gestów
czułych spojrzeń
ciepłych uśmiechów
Kiedy cierpimy
wykrzywiamy lekceważąco wargi
Kiedy przychodzi miłość
wzruszamy pogardliwie ramionami
Silni cyniczni
z ironicznie zmrużonymi oczami
Dopiero późną nocą
przy szczelnie zasłoniętych oknach
gryziemy z bólu ręceumieramy z miłości
Comentarios
Publicar un comentario
Gracias por tus comentarios. En breve serán publicados