Du musst das Leben nicht verstehen, dann wird es werden wie ein Fest. Und lass dir jeden Tag geschehen so wie ein Kind im Weitergehen von jedem Wehen sich viele Blüten schenken lässt. Sie aufzusammeln und zu sparen, das kommt dem Kind nicht in den Sinn. Es löst sie leise aus den Haaren, drin sie so gern gefangen waren, und hält den lieben jungen Jahren nach neuen seine Hände hin. Rainer Maria Rilke (1898) |
No tienes que entender la vida
No tienes que entender la vida
entonces será como un festival.
Y deja que te pase todos los días
como un niño que pasa de cada parto
se le pueden regalar muchas flores.
Para recogerlos y salvarlos
eso no se le ocurre al niño.
Los suelta suavemente del cabello,
les encantaba estar atrapados en
y guarda los queridos años jóvenes
para nuevas manos.
No debes comprender la vida;
como una fiesta se hará entonces.
Haz que pase cada día
Igual que un niño, al caminar,
deja que cada ráfaga le regale flores.
Reunirlas y ahorrarlas,
no se le ocurre al niño.
Las saca, suave, de cabellos
donde gustaron apresarse
y pidiendo nuevas extiende
sus manos otros años jóvenes.
no se le ocurre al niño.
Las saca, suave, de cabellos
donde gustaron apresarse
y pidiendo nuevas extiende
sus manos otros años jóvenes.
Rainer Maria Rilke (1898)
(tr. José Mª Valverde)
You don't have to understand Life's nature
You don't have to understand Life's nature,
then it becomes a grand affair.
Let every day just of itself occur
like a child walks away from every wind
and happens upon the gift of many flowers.
To collect and the blossoms spare,
that never enters the child's mind.
She gently unties them from her hair,
where they were kept captive with such delight,
and the hands of the loving, youthful years
reach out to embrace the new.
Rainer Maria Rilke (1898)
You don't have to understand Life's nature,
then it becomes a grand affair.
Let every day just of itself occur
like a child walks away from every wind
and happens upon the gift of many flowers.
To collect and the blossoms spare,
that never enters the child's mind.
She gently unties them from her hair,
where they were kept captive with such delight,
and the hands of the loving, youthful years
reach out to embrace the new.
Rainer Maria Rilke (1898)
(tr. Cliff Crego)
Siempre niña, siempre risas .... (Kika)
ResponderEliminarSiempre con los sentidos abiertos a nuevas experiencias.
Eliminar