La pell de brau
[XLVI]
A vegades és necessari i forçós
que un home mori per un poble,
però mai no ha de morir tot un poble
per un home sol:
recorda sempre això, Sepharad.
Fes que siguin segurs els ponts del diàleg
i mira de comprendre i estimar
les raons i les parles diverses dels teus fills.
Que la pluja caigui a poc a poc en els sembrats
i l'aire passi com una estesa mà
suau i molt benigna damunt els amples camps.
Que Sepharad visqui eternament
en l'ordre i en la pau, en el treball,
en la difícil i merescuda
llibertat. SALVADOR ESPRIU
[XLVI] La piel de toro
Algunas veces es necesario y forzoso
que un hombre muera por un pueblo,
pero nunca ha de morir un pueblo entero
por sólo un hombre :
recuerda siempre esto, Sepharad.
Haz que sean seguros los puentes del
diálogo
y busca comprender y estimar
la razón y las hablas diversas de tus
hijos.
Que la lluvia caiga poco a poco en los
sembrados
y el aire pase como una suave mano
extendida y benigna sobre los anchos
campos.
Que Sepharad viva eternamente
en el orden y la paz, en el trabajo,
en la difícil y merecida
libertad.
SALVADOR ESPRIU
[XLVI] from La pell de brau 
(Literal translation by Magda Bogin)
Sometimes it is necessary and right
for a man to die for a people.
But a whole people must never die
for a single man:
remember this, Sepharad.
Keep the bridge of dialogue secured
and try to understand and love
the different minds and tongues of all your children.
Let the rain fall drop by drop on the fields
and the air cross the ample fields
like a soft, benevolent hand.
Let Sepharad live forever
in order and in peace, in work,
and in difficult, hard_won
liberty. SALVADOR ESPRIU
Comentarios
Publicar un comentario
Gracias por tus comentarios. En breve serán publicados