A MI MADRE
Añoro el pan de mi madre,
El café de mi madre,
Las caricias de mi madre…
Día a día,
La infancia crece en mí
Y deseo vivir porque
Si muero, sentiré
Vergüenza de las lágrimas de mi madre.
Si algún día regreso, tórname en
Adorno de tus pestañas,
Cubre mis huesos con hierba
Purificada con el agua bendita de tus tobillos
Y átame con un mechón de tu cabello
O con un hilo del borde de tu vestido…
Tal vez me convierta en un dios,
Sí, en un dios,
Si logro tocar el fondo de tu corazón.
Si regreso. Tórname en
Leña de tu fuego encendido
O en cuerda de tender en la azotea de tu casa
Porque no puedo sostenerme
Sin tu oración cotidiana.
He envejecido. Devuélveme las estrellas de la infancia
Para que pueda emprender
Con los pájaros pequeños
El camino de regreso
Al nido donde tú aguardas.
MAHMUD DARWISH
Traducido del árabe por:
María Luisa Prieto
Traducido del árabe por:
María Luisa Prieto
Del poemario: Enamorado de Palestina (1966)
________________________________________________________
إلى أمي
أحنُّ إلى خبز أُمي
|
وقهوة أُمي
|
ولمسة أُمي..
|
وتكبرُ فيَّ الطفولةُ
|
يومًا على صدر يومِ
|
وأعشَقُ عمرِي لأني
|
إذا مُتُّ،
|
أخجل من دمع أُمي!
|
خذيني، إذا عدتُ يومًا
|
وشاحًا لهُدْبِكْ
|
وغطّي عظامي بعشب
|
تعمَّد من طهر كعبك
|
وشُدّي وثاقي ..
|
بخصلة شَعر ..
|
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك ..
|
عساني أصيرُ إلهًا
|
إلهًا أصير ..
|
إذا ما لمستُ قرارة قلبك !
|
ضعيني، إذا ما رجعتُ
|
وقودًا بتنور ناركْ ..
|
وحبل غسيل على سطح دارك
|
لأني فقدتُ الوقوفَ
|
بدون صلاة نهارك
|
هَرِمْتُ، فردّي نجوم الطفولة
|
حتى أُشارك
|
صغار العصافير
|
درب الرجوع ..
|
لعُش انتظارِك !
|
محمود درويش
El poeta palestino Mahmud Darwish-محمود درويش
El cantante libanes Marcel Khalife- مارسيل خليفة
Enlaces:
Enlaces
Comentarios
Publicar un comentario
Gracias por tus comentarios. En breve serán publicados